Traduction en persan de la chanson Dernière Danse d’Indila ترجمه آهنگ رقص آخر – ایندیلا Persian translation of Indila’s song – Last dance

http://www.youtube.com/watch?v=K5KAc5CoCuk

این آهنگ درباره ترد شدن در اجتماع است و اشارس به تمام کسانی که مثل خود خواننده-ترانه سرا خارجی تبارن در فرانسه و همیشه در انزوا زندگی کردن٫ این منظورو توی ویدئوش هم میشه دید
لایتموتیف آهنگ قسمت «آه رنج شیرینم»ه که همش تکرار می کنه و عمدا جوری تلفظ می کنه که به نظر می رسه میگه «آه فرانسه ی نازنینم» چون این دو جمله خیلی به هم شبیهن

Ô ma douce souffrance (آه رنج شیرینم (فرانسه نازنینم
Pourquoi s’acharner tu recommences تلاش چرا٫ تو تکرار می کنی
Je ne suis qu’un être sans importance من فقط یک وجود بی اهمیتی ام
Sans lui je suis un peu paro’ بدون او یه کمی معذبم (کلمه ای که واسه معذب استفاده می کنه خیلی عامیانه س٫ اکثرا معنیشو نمی دونن)
Je déambule seule dans le métro سرگردون و تنها راه میرم تو مترو
Une dernière danse (یه رقص آخر (اسم آهنگ
Pour oublier ma peine immense برای فراموش کردن انوده عمیقم
Je veux m’enfuir que tout recommence می خوام در برم و از اول همه چی شروع بشه
Oh ma douce souffrance (آه رنج شیرینم (فرانسه نازنینم)

[Refrain]
Je remue le ciel le jour, la nuit زمین و زمان را صبح تا شب به هم می دوزم
Je danse avec le vent la pluie با باد و بارون می رقصم
Un peu d’amour, un brin de miel یه ذره عشق یه کمی عسل
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse و می رقصم٫ می رقصم٫ می رقصم٫ می رقصم
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur و در غوغا می دوم و می ترسم
Est ce mon tour ? آیا نوبت من رسیده؟
Vient la douleur درد داره میاد
Dans tout Paris, je m’abandonne در تمام پاریس ول می گردم
Et je m’envole, vole, vole, vole, vole و بال می زنم بال بال بال بال بال

[Pont 1]
Que d’espérance چه امید هایی
Sur ce chemin en ton absence در ابن راه در غیبت تو
J’ai beau trimer, sans toi ma vie n’est qu’un décor qui brille, vide de sens هرچند جون می کنم بدون تو زندگیم فقط یک دکور براق خالی از معنیه

[Refrain]

[Pont 2]
Dans cette douce souffrance (در این رنج شیرینی (فرانسه نازنینی
Dont j’ai payé toutes les offenses که تاوان تمام اهانتاشو پس دادم
Écoute comme mon cœur est immense نگاه چه قلبم وسیعه
Je suis une enfant du monde من یک فرزند جهانم

[Refrain]
Je remue le ciel le jour, la nuit زمین و زمان را صبح تا شب به هم می دوزم
Je danse avec le vent la pluie با باد و بارون می رقصم
Un peu d’amour un brin de miel یه ذره عشق یه کمی عسل
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse و می رقصم٫ می رقصم٫ می رقصم٫ می رقصم
Et dans le bruit, je cours et j’ai peur و در غوغا می دوم و می ترسم
Est ce mon tour? آیا نوبت من رسیده؟
Vient la douleur… درد داره میاد
Dans tout paris, je m’abandonne در تمام پاریس ول می گردم
Et je m’envole, vole, vole, vole, vole و بال می زنم بال بال بال بال بال

Advertisements
Video | This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Traduction en persan de la chanson Dernière Danse d’Indila ترجمه آهنگ رقص آخر – ایندیلا Persian translation of Indila’s song – Last dance

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s